Na
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (familier) :
- Porter (péniblement), trimballer : "na" désigne l'action de porter ou de transporter quelque chose de lourd ou d'encombrant, souvent avec difficulté ou d'une manière peu pratique.
- Apporter, amener : Dans un sens plus large, il peut signifier apporter ou amener quelque chose avec soi.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Con na sao được cái va li ấy ? (Comment peux-tu porter cette valise, mon petit ?)
- Anh ấy na một túi đồ rất nặng lên tầng. (Il a trimballé un sac très lourd à l'étage.)
- Đừng na theo quá nhiều sách, chỉ cần một cuốn thôi. (N'apporte pas trop de livres avec toi, un seul suffit.)
Utilisations avancées
- "na nợ" : traîner une dette, être accablé par une dette.
- Công ty đang na một món nợ khổng lồ. (L'entreprise traîne une dette énorme.)
- S'utilise souvent pour décrire une action fastidieuse ou non désirée, impliquant un fardeau physique ou métaphorique.
Variantes et mots apparentés
- Na mang (verbe, familier) : Porter, transporter. Synonyme plus courant de "na".
- Na mang đồ đạc đi xa thật mệt. (C'est fatiguant de trimballer des affaires au loin.)
- Khiêng (verbe) : Porter à plusieurs personnes. Moins familier et plus spécifique.
- Vác (verbe) : Porter sur l'épaule. Connote un objet lourd et long.
Synonymes
- Porter : Porter (sens général).
- Trimballer (familier) : Traîner, trimballer (avec une connotation de peine ou d'encombrement).
- Traîner : Traîner (souvent pour quelque chose d'encombrant ou de pénible).
Mots composés et expressions
- Na nổi (locution verbale, familier) : Être capable de supporter (un fardeau, une situation difficile).
- Anh ta không na nổi áp lực công việc. (Il n'arrive pas à supporter la pression du travail.)
- Na theo (verbe + particule) : Apporter/emmener avec soi (souvent des choses inutiles ou encombrantes).
- Cô ấy lúc nào cũng na theo đủ thứ lỉnh kỉnh. (Elle traîne toujours avec elle toutes sortes de bricoles.)
Remarque
- Usage : "Na" est un verbe utilisé principalement dans le langage familier (khẩu ngữ). Il est moins formel que des synonymes comme "mang" (apporter/porter) ou "vác". Son utilisation évoque presque toujours un effort, une gêne ou un caractère fastidieux.
- (bot.) anone; pomme-cannelle
- porter (péniblement)
- Con na sao được cái va li ấy ?comment peux-tu porter cette valise, mon petit?