bể dâu
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom commun (masculin) :
- Vicissitudes de la vie, bouleversements du destin : L'expression « bể dâu » est une métaphore poétique décrivant les changements profonds et souvent dramatiques de l'existence, comparables à la transformation d'une mer en champ de mûriers. Elle évoque l'instabilité et les aléas de la vie.
Exemples d'utilisation
- Nom commun : (Après avoir traversé les vicissitudes de la vie, le cœur de l'homme s'est endurci.) (Une vie pleine de bouleversements rend les êtres humains plus forts.)
Utilisations avancées
- « Cuộc bể dâu » : Les vicissitudes, les péripéties de la vie. (Il a été témoin de tant de péripéties de l'époque.)
- « Sự bể dâu » : Le caractère changeant, instable (de la vie, du destin). (L'instabilité du destin est bien difficile à prévoir.)
Variantes et mots apparentés
- Bãi bể nương dâu (locution nominale) : Forme complète et originale de l'expression, signifiant littéralement « la plage (ou la mer) se transforme en champ de mûriers ». Elle a le même sens métaphorique. (L'histoire raconte les vicissitudes subies par une lignée familiale.)
Synonymes
- Vicissitudes (n.f.p.) : Les changements, les hauts et les bas de la fortune.
- Aléas (n.m.p.) : Les hasards, les risques, les revers du sort.
- Bouleversements (n.m.p.) : Les grands changements, les renversements de situation.
Expressions idiomatiques liées
- « Dâu bể » : Forme inversée, moins courante, de « bể dâu », conservant le même sens. (Après des décennies de vicissitudes, les cheveux sont parsemés de givre.)
- « Thương hải tang điền » (chinois classique) : Expression chinoise classique, source d'inspiration de « bãi bể nương dâu », signifiant « la mer bleue (devinant) champ de mûriers ». Elle est parfois utilisée en vietnamien littéraire avec le même sens.
- (lit.) vie pleine de vicissitudes (comme une mer qui se transforme en champ de mûriers et vice versa)