kịch thơ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom masculin:
- Pièce de théâtre en vers, drame versifié: "kịch thơ" désigne une œuvre dramatique dont le texte est entièrement ou principalement écrit en vers, alliant la structure narrative du théâtre à la forme poétique.
- Genre théâtral poétique: "kịch thơ" se réfère également au genre théâtral qui utilise la poésie comme principal medium d'expression des dialogues, des monologues et de l'action.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin:
- "Hòn Nam tử" là một vở kịch thơ nổi tiếng của Lưu Quang Vũ. ("Hòn Nam tử" est une célèbre pièce de théâtre en vers de Lưu Quang Vũ.)
- Các diễn viên đang tập luyện cho một vở kịch thơ cổ điển. (Les acteurs répètent pour un drame versifié classique.)
- Sân khấu đó chuyên về các tác phẩm kịch thơ. (Cette scène est spécialisée dans les œuvres de théâtre poétique.)
Utilisation avancée
- Le "kịch thơ" se distingue souvent par un langage hautement stylisé et rythmé, où la musicalité des vers renforce l'intensité émotionnelle et le lyrisme de l'intrigue.
- Vở kịch thơ này sử dụng thể thơ lục bát để tạo nhịp điệu cho các đoạn đối thoại. (Cette pièce en vers utilise la forme poétique "lục bát" pour rythmer les dialogues.)
Variantes et mots apparentés
Kịch nói (nom masculin): théâtre parlé, drame en prose.
- Sau vở kịch thơ, đoàn biểu diễn sẽ chuyển sang một vở kịch nói. (Après la pièce en vers, la troupe jouera un drame en prose.)
Thơ (nom masculin): poème, poésie.
- Cốt truyện được kể bằng ngôn ngữ của thơ. (L'intrigue est racontée dans le langage de la poésie.)
Synonymes
- Drame versifié: pièce de théâtre écrite en vers.
- Théâtre poétique: genre dramatique utilisant la forme poétique.
Expressions idiomatiques
- Mang chất thơ vào kịch: insuffler de la poésie dans le théâtre — décrit l'essence de la création d'un "kịch thơ".
- Nhà viết kịch đã thành công trong việc mang chất thơ vào kịch. (Le dramaturge a réussi à insuffler de la poésie dans le théâtre.)
- drame en vers