Characters remaining: 500/500
Translation

ẩu đả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ẩu đả" se traduit en français par "bagarre" ou "altercation". Il désigne une situationdeux personnes ou plus se battent, échangent des coups, ou en viennent aux mains. C'est un terme qui exprime souvent une forme de conflit physique qui peut être soudain et désordonné.

Utilisation :

"ẩu đả" est utilisé dans des contextes où il y a une confrontation physique. Par exemple, vous pourriez dire : - "Hai nhóm thanh niên đã xảy ra ẩu đả trên đường phố." (Deux groupes de jeunes se sont battus dans la rue.)

Exemples :
  1. Contexte simple :

    • "Trong quán rượu, đã xảy ra một cuộc ẩu đả." (Dans le bar, une bagarre a éclaté.)
  2. Contexte avancé :

    • "Cuộc ẩu đả giữa các cổ động viên đã khiến cảnh sát phải can thiệp." (La bagarre entre les supporters a obligé la police à intervenir.)
Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "ẩu đả", mais on peut le retrouver dans des expressions comme "cuộc ẩu đả" (la bagarre) ou "bị ẩu đả" (être impliqué dans une bagarre).

Différentes significations :

"ẩu đả" se concentre principalement sur le combat physique, mais dans un sens plus large, il peut aussi faire référence à un désaccord ou conflit qui dégénère en violence.

Synonymes :
  • Cuộc ẩu đả : bagarre
  • Đánh nhau : se battre
  • Rối loạn : désordre, agitation
  • Xô xát : échanger des coups
Conclusion :

En résumé, "ẩu đả" est un terme qui décrit une altercation physique.

  1. se battre; échanger des coups; en venir aux mains
    • cuộc ẩu đả
      bagarre, échauffourée; rixe; pugilat

Comments and discussion on the word "ẩu đả"