The Vietnamese word "bịt mắt" translates to "blindfold" in English. It literally means to cover or block someone's eyes. This term is commonly used in various contexts, often related to games, tricks, or situations where someone is deceived or unable to see clearly.
The term can be used in various expressions and idioms: - Trò bịt mắt bắt dê: This is a traditional children's game where one person is blindfolded and tries to catch others. It symbolizes the idea of being unaware or misled. - Bịt mắt để không thấy sự thật: This phrase means "to blindfold to avoid seeing the truth," often used in discussions about ignorance or denial.
While "bịt mắt" primarily refers to blindfolding, it can also imply a state of ignorance or deception where someone is not aware of the reality of a situation.
In summary, "bịt mắt" is a versatile term that can be used in both literal and metaphorical contexts. It represents the action of covering one's eyes, which can lead to games and playful interactions, or signify a lack of awareness in more serious discussions.