Le mot vietnamien "dè chừng" peut être traduit en français par "se méfier" ou "se mettre en garde contre". C'est un verbe qui exprime l'idée de faire attention ou d'être vigilant face à quelque chose ou quelqu'un.
"Dè chừng" est souvent utilisé pour conseiller quelqu'un d'être prudent ou d'être sur ses gardes. On l'emploie dans des contextes où il est important d'éviter des dangers ou des situations négatives.
Phrase simple :
Phrase plus complexe :
Dans des contextes plus avancés, "dè chừng" peut être utilisé pour décrire une vigilance face à des situations délicates ou des personnes manipulatrices. Par exemple, dans un cadre professionnel, on peut dire qu'il faut "dè chừng" avec les collègues qui pourraient avoir des intentions cachées.
Bien que "dè chừng" soit souvent utilisé seul, il peut également être accompagné de d'autres mots pour renforcer le sens. Par exemple : - "Dè chừng quá mức" : "Être excessivement méfiant." - "Dè chừng với..." : "Se méfier de..."
Dans certains contextes, "dè chừng" peut également signifier "faire attention" sans connotation négative, par exemple dans le cadre de recommandations pour la sécurité ou la santé.
Quelques synonymes de "dè chừng" incluent : - "Cẩn thận" : "Prendre soin" ou "être prudent". - "Đề phòng" : "Prendre des précautions" ou "prévenir".