Từ "interlanguage" trong tiếng Anh được dịch sang tiếng Việt là "ngôn ngữ trung gian". Đây là một thuật ngữ trong lĩnh vực ngôn ngữ học, đặc biệt là trong việc học ngôn ngữ thứ hai. Nó chỉ đến một loại ngôn ngữ mà người học tạo ra khi họ đang trong quá trình học một ngôn ngữ mới. Ngôn ngữ này thường có những đặc điểm của cả ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ mới mà họ đang học.
Định nghĩa đơn giản:
Ví dụ sử dụng:
Cách sử dụng thông thường:
Biến thể của từ:
Các từ gần giống và từ đồng nghĩa:
Pidgin: Ngôn ngữ hỗn hợp phát sinh từ sự tiếp xúc giữa các nhóm ngôn ngữ khác nhau, thường không có ngữ pháp hoàn chỉnh.
Creole: Ngôn ngữ phát triển từ pidgin trở thành ngôn ngữ mẹ đẻ của một nhóm người.
Bilingualism: Khả năng sử dụng hai ngôn ngữ, có thể liên quan đến việc tạo ra ngôn ngữ trung gian.
Idioms và phrasal verbs liên quan:
Lost in translation: Điều này ám chỉ việc không hiểu rõ ý nghĩa khi dịch một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, tương tự như sự khó khăn trong việc tạo ra ngôn ngữ trung gian.
Break the language barrier: Vượt qua rào cản ngôn ngữ, có thể liên quan đến việc sử dụng ngôn ngữ trung gian để giao tiếp.