interlingual rendition
Danh từ: interlingual rendition (phiên âm: không có trong ngữ cảnh này) là một bản dịch bằng văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, giữ nguyên ý nghĩa của văn bản gốc. Đây là một thuật ngữ học thuật, thường dùng để chỉ các bản dịch chính xác về mặt nội dung giữa hai ngôn ngữ, đặc biệt trong lĩnh vực dịch thuật chuyên nghiệp hoặc nghiên cứu ngôn ngữ.
The interlingual rendition of the original English novel into Vietnamese was praised for its accuracy.
(Bản dịch liên ngôn ngữ của cuốn tiểu thuyết tiếng Anh gốc sang tiếng Việt đã được khen ngợi vì độ chính xác của nó.)Scholars often compare the interlingual rendition of ancient texts to ensure no meaning is lost.
(Các học giả thường so sánh các bản dịch liên ngôn ngữ của các văn bản cổ để đảm bảo không có ý nghĩa nào bị mất.)
"to produce an interlingual rendition": thực hiện một bản dịch liên ngôn ngữ.
The translator spent months producing an interlingual rendition of the technical manual.
(Người dịch đã dành nhiều tháng để thực hiện một bản dịch liên ngôn ngữ của cuốn sách hướng dẫn kỹ thuật.)"the quality of an interlingual rendition": chất lượng của một bản dịch liên ngôn ngữ.
The quality of the interlingual rendition depends on the translator's understanding of both cultures.
(Chất lượng của bản dịch liên ngôn ngữ phụ thuộc vào sự hiểu biết của người dịch về cả hai nền văn hóa.)
Interlingual (tính từ): liên quan đến hoặc tồn tại giữa các ngôn ngữ.
Interlingual communication requires a skilled translator.
(Giao tiếp liên ngôn ngữ đòi hỏi một người dịch có kỹ năng.)Rendition (danh từ): sự diễn giải, thể hiện (một bản dịch, một bản trình diễn).
His rendition of the poem was beautiful.
(Bản diễn giải bài thơ của anh ấy rất đẹp.)
Translation: bản dịch (thuật ngữ phổ biến hơn).
The translation of the book was published last year.
(Bản dịch của cuốn sách đã được xuất bản vào năm ngoái.)Version: phiên bản (dịch thuật).
The English version of the document is more detailed.
(Phiên bản tiếng Anh của tài liệu chi tiết hơn.)
Không có cụm động từ trực tiếp liên quan đến "interlingual rendition", vì đây là một thuật ngữ cố định. Tuy nhiên, có thể dùng động từ "render" (dịch, diễn giải) trong ngữ cảnh dịch thuật: - Render into: dịch sang (một ngôn ngữ).
She rendered the speech into Vietnamese.
(Cô ấy đã dịch bài phát biểu sang tiếng Việt.)
Không có thành ngữ phổ biến nào liên quan trực tiếp đến "interlingual rendition", vì đây là thuật ngữ kỹ thuật. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh dịch thuật, có thể dùng thành ngữ "lost in translation" (mất đi trong quá trình dịch) để chỉ sự khác biệt về ý nghĩa khi dịch.