Từ "ironiser" trong tiếng Pháp là một ngoại động từ, có nghĩa là "nói mỉa" hoặc "dùng giọng mỉa mai". Khi bạn "ironiser", bạn thường sử dụng một cách nói có vẻ khen ngợi, nhưng thực chất lại mang ý nghĩa châm biếm hoặc chỉ trích. Đây là một phương pháp giao tiếp rất phổ biến trong văn học, truyền thông và thường được sử dụng để thể hiện sự không đồng tình một cách tinh tế.
Câu đơn giản:
Sử dụng trong hội thoại:
Ironie (danh từ): Sự mỉa mai, châm biếm.
Ironique (tính từ): Mang tính mỉa mai.
Khi sử dụng "ironiser", bạn nên cẩn thận về ngữ cảnh. Sự mỉa mai có thể không được hiểu đúng nếu người nghe không nắm bắt được ý định của bạn, vì vậy hãy chắc chắn rằng cách sử dụng này phù hợp với tình huống và đối tượng giao tiếp.