Characters remaining: 500/500
Translation

lạc đà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lạc đà" se traduit en français par "chameau". C'est un nom qui désigne un animal de grande taille, souvent associé aux régions désertiques, connu pour sa capacité à survivre sans eau pendant de longues périodes.

Définition simple
  • Lạc đà (chameau) : Un grand mammifère herbivore qui a une bosse sur le dos (pour le dromadaire) et qui est réputé pour sa capacité à traverser les déserts.
Variantes
  • Lạc đà cái : Cela signifie "chamelle", la femelle du chameau.
  • Lạc đà con : Cela signifie "chameau jeune" ou "petit chameau".
  • Lạc đà một bướu : Cela se réfère spécifiquement au "dromadaire", qui a une seule bosse.
  • Lạc đà hai bướu : Cela désigne le "bactrien", qui a deux bosses.
Utilisation en contexte
  • Exemple simple : "Lạc đà sống trong sa mạc." (Les chameaux vivent dans le désert.)
  • Phrase avancée : "Trong các chuyến du lịchsa mạc, lạc đàphương tiện di chuyển phổ biến." (Lors des voyages dans le désert, les chameaux sont des moyens de transport courants.)
Synonymes
  • Người dắt lạc đà : Cela signifie "chamelier", la personne qui s'occupe des chameaux et les guide.
  • Chameleon : Bien que ce terme puisse prêter à confusion avec "lạc đà", il désigne en fait un reptile qui change de couleur.
Autres significations

Le mot "lạc đà" est principalement utilisé pour désigner l'animal, mais dans un sens figuré ou poétique, il pourrait être utilisé pour évoquer des thèmes de résistance, de survie et d'adaptation aux conditions difficiles.

Conclusion

Le mot "lạc đà" est donc un terme essentiel à connaître pour quiconque s'intéresse à la culture vietnamienne et à la faune, surtout dans le contexte des régions désertiques.

  1. (zool.) chameau
    • lạc đà cái
      chamelle
    • lạc đà con
      chamelet ; chamelon
    • lạc đà một bướu
      dromadaire
    • người dắt lạc đà
      chamelier

Comments and discussion on the word "lạc đà"