Le mot vietnamien "lạc viên" se traduit littéralement par "paradis terrestre". C'est un terme qui évoque un lieu de beauté exceptionnelle, de paix et de bonheur, souvent associé à la nature ou à un jardin luxuriant.
Explication simple
Instructions d'utilisation
Exemples d'utilisation
Phrase simple : "Khu vườn này thật là lạc viên." (Ce jardin est vraiment un paradis terrestre.)
Phrase contextuelle : "Sau một tuần làm việc căng thẳng, tôi tìm thấy lạc viên trong công viên gần nhà." (Après une semaine de travail stressante, j'ai trouvé un paradis terrestre dans le parc près de chez moi.)
Usage avancé
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "lạc viên" peut également désigner des états d’âme ou des moments de joie intense, en rapport avec des souvenirs heureux ou des expériences enrichissantes.
Variantes du mot
"Lạc" (qui signifie "perdu" ou "délectable") et "viên" (qui se réfère à un "joyau" ou "perle") peuvent être explorés séparément dans d'autres contextes, bien qu'ensemble, ils créent une image forte de beauté et de plénitude.
Différents sens
En fonction du contexte, "lạc viên" peut aussi faire référence à des endroits spirituels ou mystiques, où l'on se sent profondément connecté à quelque chose de plus grand que soi.
Synonymes
"Thiên đường" (qui signifie "paradis") peut être utilisé de manière interchangeable dans certains contextes, bien qu'il ait une connotation plus religieuse.
"Vườn" (jardin) pourrait être un terme plus général, mais il n’a pas la même association avec l'idée de bonheur ou de perfection.