Le motvietnamien "lửa lòng" peut être traduit par "le feude l'amour" ousimplement "flamme". Ilfaitréférence à unepassionintenseou à un amourardent, souvent utilisé pourdécrire des sentiments profonds et sincères.
Explicationsimple :
Signification : "Lửa lòng" évoque unechaleur intérieure, unepassionou un désirardent. Cela peut s'appliquer à des émotions romantiques, maisaussi à des passions pour des activités ou des idéaux.
Utilisation :
Contextes courants : On peut utiliser "lửa lòng" pourparlerde l'amour entredeux personnes, maisaussipourexprimerunefortemotivationou un engagementenversquelquechose que l'on aime (comme un hobbyou un projet).
Usageavancé : "Lửa lòngcủacôấychonghệ thuậtđãdẫn dắtcôđếnthành công." (La passion ardente qu'elle a pour l'art l'a conduite au succès.)
Variantes :
"Lửa" signifie "feu" envietnamien, tandis que "lòng" se traduit par "cœur" ou "esprit". Ensemble, ils créent uneimagedechaleur intérieure.
Il n'y a pasde variantes directes de "lửa lòng", maison peut trouver des expressions similaires qui évoquent des sentiments passionnés.
Autres significations :
Dans certains contextes, "lửa lòng" peut aussidésignerunefortemotivationou un désirprofond d'accomplir quelquechose, passeulementdans le domaineamoureux.
Synonymes :
"Tình yêu" (amour) : utilisé pourparlerde l'amour engénéral.
"Đam mê" (passion) : utilisé pourparler d'une passionfortepouruneactivitéou un intérêt.