light-of-love
Định nghĩa
Danh từ: - Người phụ nữ không chung thủy trong tình yêu: "light-of-love" chỉ một người phụ nữ thường xuyên thay đổi tình cảm, không kiên định trong các mối quan hệ yêu đương, thường mang hàm ý tiêu cực về sự lăng nhăng hoặc thiếu chung thủy.
Ví dụ sử dụng
- (Cô ta bị biết đến như một người phụ nữ không chung thủy, không bao giờ ở lâu với một người bạn đời nào.)
- (Trong cuốn tiểu thuyết cũ, nhân vật người phụ nữ không chung thủy đã mang đến hỗn loạn cho ngôi làng với tình cảm thất thường của cô ta.)
Các cách sử dụng nâng cao
"to be a light-of-love": được dùng để mô tả một người phụ nữ có tính cách lẳng lơ, không chung thủy.
- The townspeople whispered that she was a light-of-love, causing many broken hearts. (Dân làng xì xào rằng cô ta là một người phụ nữ không chung thủy, gây ra nhiều trái tim tan vỡ.)
"light-of-love" cũng có thể được dùng như một tính từ trong văn phong cổ để chỉ hành vi lăng nhăng.
- His light-of-love behavior ruined his reputation. (Hành vi lăng nhăng của anh ta đã hủy hoại danh tiếng của mình.)
Biến thể và từ gần giống
- Light (adj): nhẹ nhàng, không nghiêm trọng (trong văn cảnh khác, không liên quan trực tiếp đến "light-of-love").
- Love (n): tình yêu (từ gốc trong cụm, nhưng không thay thế được nghĩa của toàn bộ cụm từ).
Từ đồng nghĩa
- Người phụ nữ lẳng lơ: một người phụ nữ có hành vi yêu đương phóng túng.
- Kẻ không chung thủy: người thường xuyên thay đổi tình nhân, không giữ lời hứa trong tình cảm.
Các cụm từ (phrasal verbs) liên quan
Thành ngữ liên quan
- A woman of easy virtue: người phụ nữ dễ dãi trong chuyện tình cảm, tương tự "light-of-love" nhưng mang sắc thái lịch sự hơn.
- The gossip labeled her a woman of easy virtue, but no one knew the truth. (Lời đồn gán cho cô ta là người phụ nữ dễ dãi, nhưng không ai biết sự thật.)
- Fickle as the wind: thay đổi như gió, chỉ người không kiên định trong tình yêu.
- She was as fickle as the wind, a true light-of-love. (Cô ta thay đổi như gió, một người phụ nữ không chung thủy thực sự.)