Characters remaining: 500/500
Translation

rách mướp

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rách mướp" signifie littéralement "déchiré comme un concombre". C'est une expression utilisée pour décrire quelque chose qui est déchiré, usé ou abîmé, souvent de manière très marquée. En français, on pourrait dire que cela évoque un état de détérioration visible.

Utilisation et exemples

Usage courant : 1. Vous pouvez utiliser "rách mướp" pour parler de vêtements, de sacs ou d'autres objets qui sont en mauvais état. Par exemple : - "Mon vieux sac à dos est vraiment rách mướp, je dois en acheter un nouveau." (Mon vieux sac à dos est vraiment déchiré, je dois en acheter un nouveau.)

Variantes et synonymes
  • Une variante de "rách mướp" pourrait être "rách tướp", qui a un sens similaire et est utilisé de manière interchangeable dans certains contextes.
  • Synonymes : "hỏng" (abîmé), "tàn tạ" (en ruines).
Autres significations

Dans certains contextes, "rách" peut également signifier "déchirer" ou "briser", tandis que "mướp" fait référence à un type de légume (le concombre amer, souvent utilisé dans la cuisine vietnamienne). Ainsi, "rách mướp" peut aussi évoquer l'idée de quelque chose qui est à la fois déchiré et lié à un aspect de la nature, mais cette interprétation est moins courante.

  1. như rách tướp

Comments and discussion on the word "rách mướp"