Characters remaining: 500/500
Translation

túc hạ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "túc hạ" est un terme archaïque qui signifie "monsieur", mais il est utilisé de manière très respectueuse et un peu obsequieuse. Il évoque l'idée de s'adresser à quelqu'un avec une grande déférence, comme si l'on parlait à une personne d'un statut supérieur. Ce terme est rarement utilisé dans le langage courant aujourd'hui, mais il peut être rencontré dans des contextes littéraires ou historiques.

Instructions d'utilisation :
  • Contexte formel : Utilisez "túc hạ" dans des situations où vous souhaitez montrer un grand respect envers une personne, surtout dans un cadre formel ou traditionnel.
  • Éviter l'usage courant : En raison de son archaïsme, il est préférable de ne pas l'utiliser dans des conversations quotidiennes, car cela pourrait sembler exagéré ou inapproprié.
Exemple :
  • Dans une lettre formelle ou un discours, vous pourriez commencer par : "Kính thưa Túc hạ," qui se traduit par "Monsieur, je vous salue avec respect."
Usage avancé :
  • Dans la littérature ou les poèmes, "túc hạ" peut être utilisé pour donner une touche de solennité ou de gravité à un dialogue ou à une adresse. Cela peut également montrer une certaine distance sociale entre le locuteur et la personne à qui il s’adresse.
Variantes du mot :
  • Bien que "túc hạ" soit un terme spécifique, d'autres mots respectueux comme "ngài" (qui signifie également "monsieur" mais est plus courant) peuvent être utilisés dans des contextes similaires.
Différents sens :
  • "Túc hạ" n’a pas vraiment d'autres significations en dehors de son utilisation comme titre honorifique. Cependant, il est important de noter que son usage peut varier en fonction des dialectes et des régions du Vietnam.
  1. (arch.) Monsieur (de la part de celui qui est à vos pieds; appellation obséquieuse).

Words Containing "túc hạ"

Comments and discussion on the word "túc hạ"