Le mot vietnamien "thất lạc" signifie "égarer" ou "perdre". Il est utilisé pour décrire une situation où quelque chose ou quelqu'un n'est pas à sa place habituelle ou a été perdu.
Sens principal : "Thất lạc" est souvent utilisé pour parler d'objets que l'on a perdus. Par exemple, si vous ne trouvez pas vos lunettes, vous pourriez dire :
Sens figuré : On peut également l'utiliser pour parler de personnes qui se sont égarées ou qui ne sont pas à l'endroit prévu, mais cela est moins courant.
Dans une conversation quotidienne :
Dans un contexte plus formel :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "thất lạc" peut être utilisé pour évoquer une perte plus profonde, comme celle d'un être cher ou d'un rêve. Par exemple : - "Nỗi nhớ ấy, như một kỷ niệm thất lạc." (Ce souvenir est comme une mémoire égarée.)
Il existe des variantes du mot, comme "lạc" qui signifie "se perdre" ou "écarter". Le mot "thất" peut également se traduire par "perdre" ou "échouer". Ensemble, "thất lạc" évoque l'idée de perte.
Bien que "thất lạc" soit principalement utilisé pour désigner la perte d'objets, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus larges pour parler de la perte de direction ou de l'errance.