Le mot vietnamien "vai cày" se traduit par "joug" en français. Il désigne un dispositif que l'on place sur les épaules d'un animal de trait, comme un bœuf ou un cheval, pour l'attacher à une charrue ou à un chariot. Cela permet à l'animal de tirer des charges lourdes, facilitant ainsi le travail agricole.
Le mot "vai cày" est souvent utilisé dans un contexte agricole ou rural. Il est important de l'utiliser lorsque l'on parle d'outils et d'équipements liés à l'agriculture.
Dans un contexte plus avancé, "vai cày" peut être utilisé métaphoriquement pour désigner une charge ou une responsabilité lourde que quelqu'un doit porter. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un "porte un joug" pour signifier qu'il a beaucoup de responsabilités à assumer.
Il n'y a pas de variantes directes pour "vai cày", mais en fonction de l'usage, on peut le combiner avec d'autres mots liés à l'agriculture.
Dans un sens plus figuré, "vai cày" peut aussi évoquer l'idée de limitation ou d'oppression, en se référant à quelque chose qui pèse sur une personne.