Từ "verse-monger" trong tiếng Anh là một danh từ có nghĩa là "nhà thơ tồi" hoặc "người viết thơ kém". Từ này thường được dùng để chỉ những người viết thơ mà không có tài năng, hoặc viết thơ một cách hời hợt, thiếu chất lượng.
Phân tích từ "verse-monger":
Cấu trúc:
"verse" có nghĩa là "thơ", "bài thơ".
"monger" là một từ cổ điển thường được dùng để chỉ người buôn bán hoặc người sản xuất một cái gì đó. Trong trường hợp này, nó mang ý nghĩa tiêu cực, tức là người sản xuất hoặc cung cấp thứ gì đó không có giá trị.
Ví dụ sử dụng:
"He calls himself a poet, but I think he's just a verse-monger."
(Anh ta tự gọi mình là nhà thơ, nhưng tôi nghĩ anh ta chỉ là một nhà thơ tồi.)
"In the realm of literature, there are countless verse-mongers who flood the market with mediocre poetry, overshadowing the true artists."
(Trong lĩnh vực văn học, có vô số nhà thơ tồi tràn ngập thị trường với những bài thơ trung bình, làm lu mờ những nghệ sĩ thực thụ.)
Biến thể và từ gần giống:
Verse: Danh từ chỉ "thơ", "bài thơ".
Poet: Nhà thơ, người viết thơ có tài năng.
Monger: Có thể đi kèm với các danh từ khác như:
Từ đồng nghĩa:
Dilettante: Người có sở thích tạm thời, không chuyên nghiệp trong nghệ thuật.
Hack: Nhà văn hoặc nhà thơ viết tồi, thường để chỉ những người có kỹ năng kém.
Idioms và cụm từ liên quan:
"A hack poet": Có thể dùng để chỉ một nhà thơ kém, tương tự như "verse-monger".
"Poetry is not just about rhymes, but about depth and meaning.": Câu này nhấn mạnh rằng thơ không chỉ là về vần điệu mà còn về chiều sâu và ý nghĩa, có thể liên quan đến việc phê phán những "verse-monger".
Phần kết:
Từ "verse-monger" thường được dùng trong bối cảnh phê bình văn học, để chỉ những người viết thơ mà không có giá trị nghệ thuật.