Áo rách thì để thịt ra, chị gần không khói, em xa không chào
Direct English translation
When the shirt is torn, the flesh shows; the elder sister nearby gets no smoke, the younger sibling far away gets a greeting.
Equivalent English version
Familiarity breeds contempt
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói cư xử thiên lệch, coi nhẹ người thân ở gần mà lại khách sáo, săn đón người ở xa. Thường dùng để chê trách cách đối đãi không phải lẽ trong quan hệ họ hàng, thân thuộc.
English explanation
It criticizes biased behavior: neglecting close relatives nearby while showing attention or courtesy to those who are far away. It is used to reproach improper treatment within family or close relationships.