Én ra tháng ba, ngâu ra tháng bảy

Direct English translation

Swallows appear in the third month, ngâu appears in the seventh month.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu kinh nghiệm dân gian về quy luật thời tiết theo mùa, gắn sự xuất hiện của một số hiện tượng tự nhiên với các thời điểm nhất định trong năm. Thường dùng để nói về sự tuần hoàn quen thuộc của trời đất kinh nghiệm quan sát tự nhiên của người xưa.
English explanation
This proverb expresses folk knowledge about seasonal weather patterns, linking certain natural signs to particular times of the year. It is used to refer to the regular cycle of nature and traditional observation-based experience.