Ông chẳng ra ông, thằng chẳng ra thằng

Direct English translation

The gentleman does not turn out to be a gentleman, the fellow does not turn out to be a fellow.

Equivalent English version

Neither fish nor fowl

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người không ra dáng, không vị thế hay tư cách rõ ràng, sống dở dở ương ương, lúc thế này lúc thế khác. Thường dùng để chê trách, coi thường một người thiếu bản lĩnh không nên thân.
English explanation
Refers to someone who amounts to nothing, with no clear standing, character, or consistency. It is used disparagingly for a person seen as half-baked, unstable, and not respectable.