Ông chẳng ra ông, thằng chẳng ra thằng
Direct English translation
The gentleman does not turn out to be a gentleman, the fellow does not turn out to be a fellow.
Equivalent English version
Neither fish nor fowl
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người không ra dáng, không có vị thế hay tư cách rõ ràng, sống dở dở ương ương, lúc thế này lúc thế khác. Thường dùng để chê trách, coi thường một người thiếu bản lĩnh và không nên thân.
English explanation
Refers to someone who amounts to nothing, with no clear standing, character, or consistency. It is used disparagingly for a person seen as half-baked, unstable, and not respectable.
Variants