Ông sư có ngãi, bà vãi có nhân
Direct English translation
The monk has benevolence, the lay Buddhist woman has compassion.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng đôi bên đều có tình nghĩa, lòng nhân như nhau, không ai kém ai về đạo lý đối đãi. Biến thể này thay “nghì” bằng “nhân”, nên sắc thái nhấn mạnh rõ hơn vào lòng nhân hậu, thương người.
English explanation
Used to say that both sides are equally good-hearted and morally considerate, with neither falling short of the other. In this variant, the wording places a slightly clearer emphasis on benevolence and human kindness.
Variants