Ông sư tư lư bà vãi
Direct English translation
The monk hesitates, the lay nun dithers.
Equivalent English version
Beat around the bush
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ, cách nói năng hoặc thái độ chậm chạp, lúng túng, thiếu nhanh nhẹn. Thường dùng để chê người làm việc rề rà, không dứt khoát.
English explanation
Describes someone as slow, awkward, and indecisive in manner or speech. It is often used critically for a person who is sluggish and lacks promptness or decisiveness.