Ông tha nhưng bà chẳng tha, hãy còn cái lụt mồng ba tháng mười
Direct English translation
The husband forgives, but the wife does not; there is still the flood on the third day of the tenth month.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Dùng để than rằng vừa thoát được một nạn hay một mối lo thì vẫn còn tai họa khác rình sẵn, chưa thể yên tâm. Ở dị bản này, hình ảnh “lụt” nhấn mạnh nỗi lo về ngập lụt, thiên tai kéo dài sau khi tưởng đã được buông tha.
English explanation
Used to say that even when one danger seems past, another trouble still remains, so relief is premature. In this variant, the image of a flood emphasizes lingering fear of continuing natural disaster and hardship.