áo quần như nêm

áo quần như nêm

Mọi người mặc áo quần như nêm trong khu chợ đông đúc.

Définition
  1. Locution adjectivale :
    • Vêtements serrés comme des chevilles (de tonneau) : Cette expression décrit une foule très denseles personnes sont tellement pressées les unes contre les autres que leurs vêtements semblent être tassés comme des chevilles dans un tonneau. Elle évoque une situation de cohue et de manque d'espace.
Exemples d'utilisation
  • Locution adjectivale :
    • Trong hội chợ, mọi người áo quần như nêm. (Dans la foire, les gens étaient serrés comme des sardines.)
    • Ga tàu lúc giờ cao điểm thường áo quần như nêm. (La gare aux heures de pointe est généralement noire de monde.)
Utilisation avancée
  • L'expression est presque exclusivement utilisée dans sa forme fixe "áo quần như nêm". Elle fonctionne comme un prédicat pour décrire un lieu ou une situation.
    • Cả khu chợ đã áo quần như nêm từ sáng sớm. (Tout le marché était bondé depuis tôt le matin.)
Variantes et mots apparentés
  • Chen chúc (verbe) : se bousculer, se presser en foule.
    • Mọi người chen chúc nhau để mua . (Les gens se bousculent pour acheter des billets.)
  • Đông nghẹt (adjectif) : bondé, noir de monde.
    • Đường phố đông nghẹt người. (La rue est noire de monde.)
Synonymes
  • Bondé : rempli à craquer de personnes.
  • Noir de monde : où il y a une foule très dense.
  • Serre comme des sardines (expression idiomatique française) : extrêmement à l'étroit dans une foule.
Expressions idiomatiques
  • Áo quần như nêm est elle-même une expression idiomatique figée. Il n'existe pas de variante idiomatique directe avec d'autres mots.
    • Lễ hội truyền thống lúc nào cũng áo quần như nêm. (La fête traditionnelle est toujours bondée.)