Ăn đàn anh, làm đàn em
Direct English translation
In eating, be the elder brother; in working, be the younger brother.
Equivalent English version
All take and no give
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ích kỷ, khi hưởng lợi thì muốn phần hơn người khác, còn khi làm việc hoặc gánh trách nhiệm thì lại nhận phần ít. Thường dùng để chê trách người chỉ biết tranh công, giành lợi mà ngại khó, ngại khổ.
English explanation
This refers to a selfish attitude: wanting the larger share when benefiting, but taking the smaller share when it comes to work or responsibility. It is used to criticize people who grab advantages but avoid effort and burden.