Ăn đã vậy, múa gậy làm sao
Direct English translation
If eating is already like that, how can one wield a stick?
Equivalent English version
You can't run before you can walk
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh đã quen hưởng thụ hoặc còn lo chuyện miếng ăn mà chưa đủ khả năng, nên khó có thể gánh vác việc lớn hay đảm đương trách nhiệm. Thường dùng để than băn khoăn về năng lực không tương xứng với phần đã hưởng, hoặc để chê người bất tài mà đòi làm việc khó.
English explanation
This refers to a situation where a person is still preoccupied with basic enjoyment or lacks the ability, so they cannot be expected to take on bigger tasks or responsibilities. It is used to express चिंता that one is not worthy of what one has received, or to criticize someone incapable of handling difficult work.