Ăn đường ngủ chợ, không trốn chúa thì lộn chồng
Direct English translation
Eating on the road and sleeping in the market, if not fleeing the lord then having the wrong husband.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người sống lang bạt, không nơi nương tựa, thường bị xem là có hoàn cảnh éo le hoặc có điều khuất tất phải lẩn tránh. Câu này dùng để nói mỉa, chê bai thân phận bấp bênh và đời sống không ổn định.
English explanation
This refers to someone living a wandering, unsettled life with no stable place to rely on, often implying a troubled or suspicious background. It is used disparagingly to mock a precarious condition or an irregular way of life.