Ăn bò thì lo ngay ngáy, ăn cáy thì ngáy
Direct English translation
If you eat beef, you worry restlessly; if you eat fiddler crab, you snore.
Equivalent English version
Uneasy lies the head that wears a crown
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng sống đạm bạc, ăn uống đơn sơ thì thường vô tư, ngủ yên; còn ăn ngon, sống khá hơn lại dễ sinh lo nghĩ, thấp thỏm. Câu này thường dùng với sắc thái dí dỏm để nhắc rằng sung túc chưa chắc đem lại sự thảnh thơi.
English explanation
Says that a plain, modest life often brings peace of mind, while richer food or better living can bring anxiety and cares. It is often used humorously to suggest that comfort and abundance do not necessarily mean ease.
Variants
- Ăn cơm cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn bò lo ngay ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn thịt bò lo ngay ngáy
- Ăn cơm cáy thì gáy o o, cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy oo, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy o o, ăn cơm với thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm mấy cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy