Ăn cây đào, rào cây bồ hòn
Direct English translation
Eat from the peach tree, fence the soapberry tree.
Equivalent English version
Don't bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói hưởng lợi, nhận ơn ở một nơi nhưng lại đi che chở, vun vén cho nơi khác; dùng để chê trách kẻ bạc nghĩa, không có trước có sau. Ở dị bản này, hình ảnh “cây đào” và “cây bồ hòn” chỉ là sự thay đổi chất liệu ví von, ý phê phán vẫn giữ nguyên.
English explanation
Refers to benefiting from one person or place while protecting or looking after another. It criticizes someone as ungrateful, disloyal, and lacking a proper sense of obligation.