Ăn cây táo, rào cây đào

Direct English translation

Eat from the apple tree, fence the peach tree.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói hưởng lợi, nhận ơnmột nơi nhưng lại lo che chở, vun vén cho nơi khác; dùng để chê trách kẻ bạc nghĩa, không trước sau. Ở dị bản này, hình ảnhcây đàothay chocây sung” nhưng ý phê phán sự vô ơn, không trung hậu vẫn giữ nguyên.
English explanation
It refers to benefiting from one person or place while protecting or looking after another. It is used to criticize someone as ungrateful, disloyal, and lacking a sense of obligation.