Ăn cơm cáy thì gáy o o, cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
Direct English translation
When eating crab rice, one crows o-o; when eating beef rice, one worries restlessly.
Equivalent English version
Better a small fish than an empty dish
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói sống đạm bạc, ăn uống giản dị thì thường vô tư, yên ổn; còn khi khá giả hơn, ăn ngon hơn thì lại dễ sinh lo nghĩ, thấp thỏm. Ở dị bản này, từ “gáy o o” nhấn mạnh trạng thái vô tư, hồn nhiên hơn là chỉ ngủ say.
English explanation
It means that a plain, modest life often brings ease and carefree contentment, while richer living can bring anxiety and constant worry. In this variant, the wording suggests a more carefree, jaunty state rather than simply sleeping soundly.
Variants
- Ăn cơm cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn bò thì lo ngay ngáy, ăn cáy thì ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn bò lo ngay ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn thịt bò lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy oo, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy o o, ăn cơm với thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm mấy cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy