Ăn cơm lừa thóc, ăn cóc bỏ gan

Direct English translation

When eating rice, leave the paddy; when eating a toad, leave the liver.

Equivalent English version

Don't bite off more than you can chew

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta biết chừng mực, đừng tham lam vét hết phần ngon, phần lợi về mình phải biết chừa lại, biết điểm dừng. Cách nói của dị bản này nhấn mạnh kinh nghiệm chọn lọc khi ăn từ đó mở rộng thành lời nhắc về cách xử sự có điều độ.
English explanation
Advises moderation and warns against greedily taking everything for oneself. In this variant, the imagery stresses selecting what is proper and leaving what should be left, then extends to a general lesson in restrained conduct.