Ăn cơm mấy cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy

Direct English translation

Eating rice with a few crabs, one snores o o; eating rice with beef, one worries restlessly.

Equivalent English version

Better a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith

Giải thích tiếng Việt
Ý nói sống đạm bạc, chỉ ăn cơm với cáy thì thường vô tư, ngủ ngon; còn ăn ngon hơn, như thịt , lại dễ sinh lo nghĩ, thấp thỏm. Biến thể này thêm "mấy" để nhấn mạnh sự ít ỏi, sơ sài của bữa ăn vẫn thanh thản.
English explanation
It says that a meager, simple meal can go with peace of mind and sound sleep, whereas richer eating may bring worry and unease. In this variant, the added word "a few" emphasizes the scantiness of the humble fare yet the calm that comes with it.