Ăn cơm nhà Phật, đốt râu thầy chùa
Direct English translation
Eat the Buddha's rice, burn the monk's beard.
Equivalent English version
Don't bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ phản phúc, vô ơn, được người khác cưu mang hoặc nuôi dưỡng mà lại quay sang làm hại chính người đã giúp mình. Dùng để chê trách, lên án sự bội bạc.
English explanation
Refers to an ungrateful, treacherous person who is supported by someone and then turns against that very benefactor. It is used to condemn betrayal and ingratitude.