Ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng

Direct English translation

Eat your own family's rice, carry the village horn for the whole district.

Equivalent English version

Charity begins at home

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời gian của mình để lo việc chung, việc làng nước hoặc việc người khác, trong khi việc nhà lại bị xao nhãng bản thân không được lợi lộc . Câu thường dùng để chê trách hoặc nhắc nhở sự sốt sắng quá mức đối với việc ngoài.
English explanation
Refers to someone who spends their own resources and effort on public or other people’s affairs while neglecting their own household, often without any personal gain. It is usually used critically, to reproach excessive zeal for outside matters.