Ăn cỗ đi sau, lội bàu đi trước
Direct English translation
At the feast, go behind; when wading through the swamp, go in front.
Equivalent English version
One law for them and another for others
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khôn lỏi, chỉ thích hưởng lợi hoặc tham gia việc vui vẻ thì chậm chân, còn gặp việc khó nhọc, nguy hiểm lại đẩy mình lên trước người khác. Thường dùng để chê người thiếu công bằng, chỉ biết tính phần hơn cho mình.
English explanation
This refers to a selfish, calculating person who hangs back when there are benefits to share but pushes ahead when there is hardship or danger for others. It is used to criticize someone who acts unfairly and always looks out for their own advantage.