Ăn của người, vâng hộ người

Direct English translation

If you eat what belongs to someone else, you must say yes on their behalf.

Equivalent English version

He who pays the piper calls the tune

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc hưởng dùng của cải, lợi lộc không phải do mình làm ra thì phải nể nang, lệ thuộc hoặc mang ơn người ban phát; cũng hàm ý ăn của không chính đáng thì dễ day dứt, ân hận. Thường dùng để nhắc người ta không nên tham của người khác hoặc của trời đất không quyền hưởng.
English explanation
If one lives on what comes from others rather than one's own labor, one becomes beholden to them and may feel indebted or constrained. It is also used to warn against taking benefits that are not rightfully one's, especially what is thought to belong to nature or heaven.