Ăn ha hả, trả hỉ hỉ
Direct English translation
Eat with loud laughter, pay with a forced grin.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen khi nhận hoặc tiêu dùng thì rất hồ hởi, thoải mái, nhưng đến lúc phải trả lại hoặc thanh toán thì chần chừ, miễn cưỡng. Thường dùng để chê trách người thiếu sòng phẳng, không tự giác trong chuyện tiền bạc hay nghĩa vụ.
English explanation
This refers to people who are eager and carefree when taking or consuming something, but reluctant and slow when it is time to repay or settle the cost. It is used to criticize those who are not straightforward or responsible about money or obligations.
Variants