Ăn ham chắc, mặc ham bền

Direct English translation

When eating, prefer what is filling; when dressing, prefer what is durable.

Equivalent English version

Handsome is as handsome does

Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối sống cần kiệm, thực tế: ăn thì chuộng no chắc bụng, mặc thì chuộng đồ dùng bền lâu. Từ “ham” nhấn mạnh sự thiên về cái chắc, cái bền hơn sự ngon đẹp hay phô trương.
English explanation
Refers to a frugal, practical way of life in which food is valued for being filling and clothes for lasting well. The wording with “ham” emphasizes a preference for sturdiness and usefulness over taste, fashion, or display.