Ăn lấy sống, ở lấy sáng

Direct English translation

Eat to live, conduct yourself to be upright and clear.

Equivalent English version

Live to live, not live to eat

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người ăn uống cốt để duy trì sự sống, còn cách ở đời phải ngay thẳng, trong sạch rõ ràng. Câu này dùng để đề cao lối sống giản dị, coi trọng phẩm hạnh hơn hưởng thụ.
English explanation
It advises that eating is for sustaining life, while one’s way of living should be upright, clean, and honorable. The saying is used to praise a simple life that values moral character over indulgence.