Ăn mày là ai? Ăn mày là ta, đói cơm rách áo hoá ra ăn mày
Direct English translation
Who is a beggar? A beggar is us; hungry for rice, clothes in rags, one turns into a beggar.
Equivalent English version
There but for the grace of God go I
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhắc rằng cảnh nghèo khổ, cùng quẫn có thể khiến bất cứ ai rơi vào thân phận khất thực, nên không được khinh miệt người ăn mày. Thường dùng để khuyên người ta biết thương người, khiêm nhường và cảm thông với người sa cơ lỡ vận.
English explanation
This proverb says that extreme poverty can reduce anyone to begging, so beggars should not be despised. It is used to urge compassion, humility, and sympathy for people who have fallen on hard times.