Ăn một bữa một con heo, không bằng ngọn gió trong đèo thổi ra

Direct English translation

Eating one meal, one pig, is not equal to a gust of wind blowing out from the mountain pass.

Equivalent English version

A drop in the bucket

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự nghèo khó, thiếu thốn đến mức bữa ăn rất đạm bạc, không đáng kể. Cũng dùng để than thở về cảnh sống cơ cực, làm lụng vất vả vẫn không đủ ăn.
English explanation
It refers to extreme poverty and hardship, where what one has to eat is meager and barely counts. It is also used to lament a life of toil and deprivation in which one still cannot make ends meet.