Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội sông
Direct English translation
He eats like a coiling dragon, works like a giant water bug crossing a river.
Equivalent English version
Great at eating, slow at working
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, rất nhanh, nhưng làm việc thì chậm chạp, yếu ớt, kém hiệu quả. Câu này dùng để chê trách hạng người chỉ giỏi ăn mà làm chẳng nên việc, với hình ảnh nhấn vào vẻ lóp ngóp, nặng nề khi làm.
English explanation
Refers to someone who eats voraciously and quickly but works slowly and ineffectively. It criticizes people who are good at consuming but clumsy, feeble, or useless when it comes to doing actual work.
Variants
- Ăn như rồng cuốn, nói như rồng leo, làm như mèo mửa
- Ăn như rồng cuốn, làm như cà cuống lội ngược
- Làm như cáo, ăn như hổ
- Ăn như rồng cuốn làm như đà cuốn trôi ngược
- Ăn như rồng cuốn làm như đà cuống lội ngược
- Ăn như rồng cuộn, làm như cà cuống
- Ăn như rồng cuốn, uống như rồng leo, làm như mèo mửa
- Ăn rồng cuốn, uống rồng leo, làm mèo mửa