Ăn no rửng mỡ
Direct English translation
Having eaten one’s fill, one becomes fat with grease.
Equivalent English version
The devil finds work for idle hands
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người no đủ rồi sinh ra nhàn rỗi, bày trò hoặc làm những việc vô bổ, gây khó chịu cho người khác. Thường dùng để chê trách thái độ dư dả mà sinh hư.
English explanation
Refers to someone who, having nothing to worry about, becomes idle and starts doing pointless or annoying things. It is used to criticize people who grow spoiled or troublesome from living too comfortably.
Variants