Ăn phải bùa mê thuốc ngải

Direct English translation

To have consumed a love charm and enchanted herbs.

Equivalent English version

Love is blind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái bị hoặc, quyến rũ đến mức mất tỉnh táo, không còn đủ sáng suốt để nhận ra điều sai quấy hay bất lợi cho mình. Cách nói này nhấn mạnh cảm giác như bị bùa phép thuốc ngải làm cho say mê mù quáng, thường dùng trong chuyện tình cảm hoặc trước cám dỗ mạnh.
English explanation
Describes being so bewitched or captivated that one loses clear judgment and cannot recognize what is wrong or harmful. This variant emphasizes a superstitious sense of being under both a spell and a potion, often said of blind infatuation or overpowering temptation.