Ăn tám lạng, trả nửa cân
Direct English translation
Eat eight taels, repay half a catty.
Equivalent English version
Tit for tat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách cư xử sòng phẳng, nhận bao nhiêu thì trả bấy nhiêu, không hơn không kém. Thường dùng để nói về sự công bằng, rạch ròi trong vay trả hoặc quan hệ làm ăn.
English explanation
It refers to dealing fairly and squarely: whatever one receives, one repays in equal measure. It is used to describe clear, balanced conduct in debts, exchanges, or business dealings.