Ăn thì mau chân, việc cần thì đủng đỉnh
Direct English translation
When eating, quick on the feet; when work is needed, slow and leisurely.
Equivalent English version
First at the feast and last at the fray
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người rất nhanh nhảu, xông xáo khi ăn uống, hưởng thụ, nhưng đến lúc có việc cần làm thì chậm chạp, lần lữa. Câu dùng để chê trách thói ham hưởng mà lười làm, né tránh trách nhiệm.
English explanation
Refers to people who are eager and quick when there is something to enjoy, but slow and reluctant when work needs to be done. It criticizes those who want the benefits without making an effort or taking responsibility.