Ăn thì như thúng lủng khu, mần thì đủng đỉnh như du mới về

Direct English translation

When eating, it is like a basket full of holes; when working, it is sluggish like a du just returned.

Equivalent English version

Great eaters, great doers are not

Giải thích tiếng Việt
Chê người ăn nhiều, tiêu tốn làm việc thì chậm chạp, lười biếng, không tương xứng với phần hưởng thụ. Thường dùng để phê phán thói ham ăn nhác làm.
English explanation
Criticizes someone who consumes a lot but works very slowly and lazily, with effort far out of proportion to what they take. It is used to condemn the habit of enjoying benefits while avoiding work.