Ăn xứ Nam, làm xứ Bắc
Direct English translation
Eat in the South, work in the North.
Equivalent English version
Living high on the hog
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối sống ăn uống theo kiểu sung túc, hưởng thụ, còn làm việc thì theo nếp chậm chạp, nặng nhọc hoặc kém hiệu quả. Câu này thường dùng để chê người chỉ thích ăn ngon, sống sướng mà làm không tương xứng.
English explanation
Refers to living in a way that favors rich, comfortable eating while working in a slower, more laborious, or less efficient manner. It is used critically of people who enjoy good living but do not work in proportion to what they consume.